Selección de THE DIFFICULT FARM (2009) – Heather Christle 

 

LA EXTENSA MAMPARA

 

I.

 

Encontré un cuaderno en el que

alguien había anotado instrucciones

para memorizar galletas de la fortuna

en el orden en que las recibes,

pero sabía que el futuro ya estaba

casi terminado. Un científico especulaba

en la radio sobre un punto de vista

conocido como “la quinta persona”,

 

y todos en la sala de espera

se indignaron ligeramente, excepto

una enfermera para la que esta nueva teoría

era prácticamente una religión. Sacaba

fuerzas de ella cuando no estaba extrayendo

sangre para una serie completa de exámenes.

 

No me sentía particularmente enferma. Mi cabeza

estaba a unos ocho pies del techo.

 

II.

 

En el tren me senté de cara

a todo lo que íbamos dejando atrás,

la reconstrucción irrevocable

de un distrito vagamente histórico.

 

Cuando nos detuvimos y todas las luces

y ventiladores se apagaron

pude escuchar de cerca la respiración de los soldados.

 

En algún lugar de Ohio me dormí

apoyada contra la ventana y soñé

que me involucraba en un romance de prueba.

 

III.

 

Mi sangre y pulmones habían sido

ajustados para que los nuevos niveles

hicieran que mi cerebro empobrecido

interpretara todo como una emergencia.

 

Eran todos de un azul brillante, deslumbrantes

y venían hacia mí como una bolsa

de bolitas perfectas.

 

Parada en la intersección,

atacada felizmente por la caminata,

busqué a tientas una manera de calmar

al policía que quería

servirme y protegerme.

 

Son las palomas, dije,

estoy viendo la cantidad exacta.

 

IV.

 

Un gran sobre de manila

me esperaba en casa.

Era un mensaje de la enfermera.

 

Dijo que mis números de la suerte

eran el 4, el 12, el 17 y el 38.

 

Me dijo la palabra oso en chino.

 

V.

 

Más tarde esa noche moví mi carpa

al pasillo y dibujé ojos

en la pared con dos linternas.

Empecé a dibujar arbolitos

cerca del zócalo, pero

iba a tardar una eternidad.

 

El pasillo no está lo suficientemente helado

como para invitar a alguien 

a mi saco de dormir azul oscuro.

Tendría que hacer funcionar la hielera toda la noche.

 

VI.

 

A las cuatro a.m. la farmacia era como un parque temático

cuyo tema era Ser Muy Silenciosa.

Cuando salí de nuevo,

el sol cegaba en nuestro horizonte.

 

Planeé lo que diría

cuando llegaran los equipos de noticias de televisión.

Era como si desde el principio de los tiempos

un pelícano hubiera estado surcando el espacio

con una antorcha en su pico y al fin

ya no pudiera sostenerla más.

 

Me senté en la vereda a esperarlos.

Iban a llegar en camionetas doradas.

 

 

El anterior texto es la traducción del poema “THE LONG DIVIDER” extraído de la quinta y última sección del libro THE DIFFICULT FARM, una de las primeras publicaciones de la poeta estadounidense. Abajo se adjunta el poema en su versión original. 

El acceso al texto completo está liberado en archive.org

 

Por Heather Christle

Fotografías de Mark Cohen